Ah Llorkan a un nouveau mot. "UBIT". Je ne l'ai jamais vu sur le forum, tu peux te faire un plaisir de m'expliquer?
Google ne m'a pas aidé
La différence aussi entre un grozaviké et un grozavik né ...
Sinon sur la photo je vois des URALs.
Pas de problème Flaw. J'ai écris en phonétique pour vous épargner l'alphabet cyrillique... Je te fais donc la trad littérale.
Hélicoptère rouge: attaque d'un convoi d'insurgé.
Sur premier passage bilan :
-1 BMD1 n'est plus
-1BTR70 n'est plus
-2 camions n'est plus
-1 camion ne n'est plus (non détruit)
-tous les hommes ne sont plus
Pour avoir demandé à des joueurs Russes, il m'ont dit que cela revenais à "down" en Anglais. CF: Arma2 et RHS quand on est côté Russe. Pour avoir demandé cette signification à des Russes non-joueurs de arma, les avis divergents mais l'idée est négative, triste et surtout de révolue. C'est pourquoi je l'ai traduit par "n'est plus". Car les mots russes : abattu, tué, détruit,... ne font pas appelle à ce mot.
Pour Grozavik, c'est le mot camion (en phonétique) avec son pluriel.
Voilà !
Si tu as des questions, toujours un plaisir de répondre.
P.S.: google trad a ses limites, il vaut mieux s'en méfier. Pour les phrases courantes cela passe. Mais pour les mots spécialisés, le styles que l'on rencontre dans la presse et les phrases toutes faits, je ne lui fait pas confiance. Avec le langage militaire Russe ou pas d'ailleurs, nous tombons dans ce cas de figure.